< Книга Иисуса Навина 19 >
1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] second to/for Simeon to/for tribe son: descendant/people Simeon to/for family their and to be inheritance their in/on/with midst inheritance son: descendant/people Judah
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
and to be to/for them in/on/with inheritance their Beersheba Beersheba and Sheba and Moladah
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
and Hazar-shual Hazar-shual and Balah and Ezem
and Eltolad and Bethul and Hormah
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
and Ziklag and Beth-marcaboth [the] Beth-marcaboth and Hazar-susah Hazar-susah
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
and Beth-lebaoth Beth-lebaoth and Sharuhen city three ten and village their
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Ain Rimmon and Ether and Ashan city four and village their
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
and all [the] village which around [the] city [the] these till Baalath-beer Baalath-beer Ramah Negeb this inheritance tribe son: descendant/people Simeon to/for family their
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
from cord son: descendant/people Judah inheritance son: descendant/people Simeon for to be portion son: descendant/people Judah many from them and to inherit son: descendant/people Simeon in/on/with midst inheritance their
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
and to ascend: rise [the] allotted [the] third to/for son: descendant/people Zebulun to/for family their and to be border: area inheritance their till Sarid
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
and to ascend: rise border: boundary their to/for sea: west [to] and Mareal and to fall on in/on/with Dabbesheth and to fall on to(wards) [the] torrent: river which upon face: east Jokneam
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
and to return: return from Sarid east [to] east [the] sun upon border: boundary Chisloth-tabor Chisloth-tabor and to come out: extends to(wards) [the] Daberath and to ascend: rise Japhia
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
and from there to pass east [to] east [to] Gath-hepher [to] Gath-hepher Eth-kazin [to] Eth-kazin and to come out: extends Rimmon [the] to border [the] Neah
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
and to turn: turn [obj] him [the] border: boundary from north Hannathon and to be outgoing his (Iphtahel) Valley (Valley of) Iphtahel (Valley of) Iphtahel
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
and Kattath and Nahalol and Shimron and Idalah and Bethlehem Bethlehem city two ten and village their
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
this inheritance son: descendant/people Zebulun to/for family their [the] city [the] these and village their
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
to/for Issachar to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fourth to/for son: descendant/people Issachar to/for family their
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
and to be border: area their Jezreel [to] and [the] Chesulloth and Shunem
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
and Hapharaim and Shion and Anaharath
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
and [the] Rabbith and Kishion and Ebez
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
and Remeth and En-gannim En-gannim and En-haddah En-haddah and Beth-pazzez Beth-pazzez
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
and to fall on [the] border: boundary in/on/with (Mount) Tabor (and Shahazumah *Q(K)*) and Beth-shemesh Beth-shemesh and to be outgoing border: boundary their [the] Jordan city six ten and village their
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
this inheritance tribe son: descendant/people Issachar to/for family their [the] city and village their
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fifth to/for tribe son: descendant/people Asher to/for family their
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
and to be border: area their Helkath and Hali and Beten and Achshaph
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
and Allammelech and Amad and Mishal and to fall on in/on/with Carmel [the] sea: west [to] and in/on/with Shihor-libnath Shihor-libnath
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
and to return: return east [the] sun Beth-dagon Beth-dagon and to fall on in/on/with Zebulun and in/on/with (Iphtahel) Valley (Valley of) Iphtahel (Valley of) Iphtahel north [to] Beth-emek Beth-emek and Neiel and to come out: extends to(wards) Cabul from left
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah till Sidon (Sidon) the Great
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
and to return: return [the] border: boundary [the] Ramah and till city fortification Tyre and to return: return [the] border: boundary Hosah (and to be *Q(K)*) outgoing his [the] sea [to] from Mahalab Achzib [to]
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
and Ummah and Aphek and Rehob city twenty and two and village their
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
this inheritance tribe son: descendant/people Asher to/for family their [the] city [the] these and village their
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
to/for son: descendant/people Naphtali to come out: casting(lot) [the] allotted [the] sixth to/for son: descendant/people Naphtali to/for family their
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
and to be border: boundary their from Heleph from oak in/on/with Zaanannim and Adami [the] (Adami)-nekeb and Jabneel till Lakkum and to be outgoing his [the] Jordan
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
and to return: return [the] border: boundary sea: west [to] Aznoth-tabor Aznoth-tabor and to come out: extends from there Hukkok [to] and to fall on in/on/with Zebulun from south and in/on/with Asher to fall on from sea: west and in/on/with Judah [the] Jordan east [the] sun
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
and city fortification [the] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Chinneroth
36 и Адами и Рама и Асор,
and Adamah and [the] Ramah and Hazor
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
and Kedesh and Edrei and En-hazor En-hazor
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
and Yiron and Migdal-el Migdal-el Horem and Beth-anath Beth-anath and Beth-shemesh Beth-shemesh city nine ten and village their
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
this inheritance tribe son: descendant/people Naphtali to/for family their [the] city and village their
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
to/for tribe son: descendant/people Dan to/for family their to come out: casting(lot) [the] allotted [the] seventh
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
and to be border: area inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh Ir-shemesh
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
and Shaalbim and Aijalon and Ithlah
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
and Elon and Timnah [to] and Ekron
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
and Eltekeh and Gibbethon and Baalath
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
and Jehud and Bene-berak Bene-berak and Gath-rimmon Gath-rimmon
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
and Me-jarkon [the] Me-jarkon and [the] Rakkon with [the] border: area opposite Joppa
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
and to come out: come border: area son: descendant/people Dan from them and to ascend: rise son: descendant/people Dan and to fight with Leshem and to capture [obj] her and to smite [obj] her to/for lip: edge sword and to possess: take [obj] her and to dwell in/on/with her and to call: call by to/for Leshem Dan like/as name Dan father their
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
this inheritance tribe son: descendant/people Dan to/for family their [the] city [the] these and village their
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
and to end: finish to/for to inherit [obj] [the] land: country/planet to/for border her and to give: give son: descendant/people Israel inheritance to/for Joshua son: child Nun in/on/with midst their
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
upon lip: word LORD to give: give to/for him [obj] [the] city which to ask [obj] Timnath-serah Timnath-serah in/on/with mountain: hill country Ephraim and to build [obj] [the] city and to dwell in/on/with her
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
these [the] inheritance which to inherit Eleazar [the] priest and Joshua son: child Nun and head: leader [the] father to/for tribe son: descendant/people Israel in/on/with allotted in/on/with Shiloh to/for face: before LORD entrance tent meeting and to end: finish from to divide [obj] [the] land: country/planet