< Книга Иисуса Навина 15 >
1 И быша пределы сынов Иудиных по сонмом их, от предел Идумейских, от пустыни Син к ливу даже до Кадис к югу:
and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
2 и быша пределы их от полудне до части моря Сланаго, от верха клонящагося к югу,
and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
3 и проходят прямо восхождению Акраввим, и обходят Сена, и восходят от юга до Кадис-Варни: и исходят из Есрона, и восходят во Аддару, и исходят на запады Кадис, обходят Аккарки,
and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
4 и исходят во Асемону, и преходят даже до дебри Египетския: и будет исход пределов его к морю. Сии суть пределы их от юга.
and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
5 И пределы от восток, все море Сланое даже до части Иордана, и пределы их к северу, и от верха моря, и от части Иордански:
and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
6 восходят пределы (тии) в Вифаглу и преходят от севера к Вефару, и восходят пределы к камени Веора сына Рувимля,
and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
7 и восходят пределы к Девиру дебри Ахоровы, и нисходят до Галгалы, яже есть прямо схождению Адоммин, иже есть к югу дебри, и восходит предел к воде источника Солнечна, и будет исход его источник Рогиль:
and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
8 и восходят пределы в дебрь Енном, созади Иевуса от полудне, сей есть Иерусалим: и исходят пределы на верх горы, яже есть пред лицем дебри Енном к морю, яже есть от части земли Рафаин к северу:
and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
9 и преходит предел от верха горы ко источнику воды Наффо и преходит к горе Ефрони, и изведет предел в Ваал, сей есть Град Иарим:
and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
10 и обыдет предел от Ваала к морю и прейдет в гору Сиир, и прейдет созади града Иарима от севера, сей есть Хасалон: и снидет ко граду Солнечну и прейдет к югу:
and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
11 и преходит предел созади Аккарона до севера, и преходят пределы в Сакхарон, и прейдут гору земли Валаани, и преходят ко Иавнилу, и будет исход пределов к морю, и пределы их от моря, море великое определит.
and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
12 Сии пределы сынов Иудиных окрест по сонмом их.
and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
13 И даде (Иисус) Халеву сыну Иефонниину часть посреде сынов Иудиных повелением Божиим, и даде ему Иисус Град Арвок, отца Енакова: сей есть Хеврон.
and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
14 И потреби оттуду Халев сын Иефонниин три сыны Енаковы, Сусиа и Фолмаи и Ахима:
and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
15 и взыде оттуду Халев на живущих в Давире: имя же прежде бяше Давиру Град Писмен.
and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
16 И рече Халев: иже аще возмет кто Град Писмен и возобладает им, дам ему Асхань дщерь мою в жену.
and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
17 И взя его Гофониил сын Кенеза, брата Халевова, юнейший: и даде ему Асхань дщерь свою в жену.
and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
18 И бысть внегда отходити ей, и совеща с ним, глаголющи: попрошу у отца моего села. И воззва со осляти. И рече ей Халев: что ти есть?
and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
19 И рече ему: даждь ми благословение, яко в землю полуденную отдал еси мя: даждь ми Голаф-Маим. И даде ей Халев Голаф-Маим вышний и Голаф нижний.
and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
20 Сие наследие племене сынов Иудиных по сонмом их:
this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
21 быша же гради их гради племене сынов Иудиных к пределом едомлим в пустыни, Кавсеил и Едраим и Иагур,
and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
22 и Кина и Димона и Адада,
and Kinah and Dimonah and Adadah
23 и Кедес и Асор и Ифнаксиф,
and Kedesh and Hazor and Ithnan
Ziph and Telem and Bealoth
25 и Асор Новый и Град Асером (сей есть Асор):
and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
26 Амам и Самаа и Модада,
Amam and Shema and Moladah
27 и Асергадда и Веффалеф,
and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
28 и Асарсула и Вирсавее (и села их и предградия их):
and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
29 и Ваала и Авим и Асем,
Baalah and Iim and Ezem
30 и Елфолад и Хесил и Ерма,
and Eltolad and Chesil and Hormah
31 и Сикелег и Ведевина и Сансанна,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 и Лавоф и Селеим, и Аин и Реммон: всех градов двадесять и девять, и села их.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
33 В напольней, Есфаол и Сараа, и Асна (и Рамен),
in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
34 и Зано и Ингоним, и Фаффуа и Инаим,
and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
35 и Иеримуф и Одоллам, (и Немра) и Сохо и Азика,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 и Сагарим и Адиафаим, и Гадира и села ея: гради четыренадесять и веси их.
and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
37 Сеннам и Адаса и Магдалгад,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
38 и Далаан и Масфа и Иекфаил,
and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
39 и Лахис и Васхаф и Еглом,
Lachish and Bozkath and Eglon
40 и Хаввон и Ламас и Хафлос,
and Cabbon and Lahmam and Chitlish
41 и Гадироф и Виф-Дагон, и Нома и Макида: гради шестьнадесять и веси их.
and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
Libnah and Ether and Ashan
43 и Иеффа и Асенна и Несив,
and Iphtah and Ashnah and Nezib
44 и Кеила и Ахзев, и Мариса (и Едом): гради девять и веси их.
and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
45 Аккарон и села его и предградия его.
Ekron and daughter: village her and village her
46 (И) от Аккарона, иемне и вси елики суть близ Асдофа, и веси их:
from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
47 Асдоф и веси его и предградия его: Газа и веси ея и предградия ея, даже до водотечи Египетския, и море великое определяет.
Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
48 И в горней, Сафир и Иефер и Сохо,
and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
49 и Ренна, Град Писмен (сей есть Давир),
and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
50 и Анов и Есфемо и Аним,
and Anab and Eshtemoa and Anim
51 и Госом и Хилуон и Гилон: градов единонадесять и веси их.
and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
53 и Ианум и Веф-Фапфуе и Афака,
(and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
54 и Хаммата и Град Арво (сей есть Хеврон) и Сиор: градов девять и села их.
and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
55 Маон и Хермел, и Зиф и Иетта,
Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 и Иездраель и Иекдаам и Зано,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 Аким и Гаваа и Фамна: гради десять и веси их.
[the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
58 Алул и Вефсур и Гедор,
Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
59 и Мароф и Вефанон и Елфекен: гради шесть и веси их: Феко и Ефрафа (сей есть Вифлеем): и Фагор и Етам, и Кулон и Татами, и Сорис и Карем, и Галлим и Вефир и Манохо: градов единонадесять и веси их.
and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
60 Кариаф-Ваал (сей Град Иарим) и Аревва: гради два, и села их и предградия их.
Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
61 Ваддаргис и Вифарава, (и) Мадон и Сохоха,
in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
62 и Невсан и град Соли и Ингадди: гради шесть и веси их.
and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
63 И Иевусей обиташе во Иерусалиме, и не возмогоша сынове Иудины погубити их: и обиташа Иевусее с сынми Иудиными во Иерусалиме даже до дне онаго.
and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this