< От Иоанна святое благовествование 7 >

1 И хождаше Иисус по сих в Галилеи: не хотяше бо во Иудеи ходити, яко искаху Его Иудее убити.
Pak Ježíš chodil po Galileji, v Judsku mu ukládali o život.
2 Бе же близ праздник Иудейский, потчение сени.
Když se blížily židovské svátky díkůvzdání,
3 Реша убо к Нему братия Его: прейди отсюду, и иди во Иудею, да и ученицы Твои видят дела Твоя, яже твориши:
Ježíšovi bratři naléhali: „Jdi do Judska, ať lidé vidí tvoje činy!
4 никтоже бо в тайне творит что, и ищет сам яве быти: аще сия твориши, яви Себе мирови.
Neskrývej se v ústraní, ale snaž se prosadit na veřejnosti.“
5 Ни братия бо Его вероваху в Него.
Oni ho totiž nechápali.
6 Глагола убо им Иисус: время Мое не у прииде: время же ваше всегда готово есть:
Ježíš jim řekl: „Půjdu, až přijde můj čas. Vy můžete jít kdykoliv,
7 не может мир ненавидети вас, Мене же ненавидит, яко Аз свидетелствую о нем, яко дела Его зла суть:
protože vás lidé nebudou nenávidět tak jako mne. Neradi slyší, když je obviňuji z jejich zlých činů.
8 вы взыдите в праздник сей, Аз не взыду в праздник сей, яко время Мое не у исполнися.
Jděte klidně sami a já přijdu, až bude vhodná chvíle.“
9 Сия рек им, оста в Галилеи.
Ježíš zůstal v Galileji, ale brzy po odchodu svých bratrů se tajně vydal na cestu. Chtěl totiž dojít do Jeruzaléma nepoznán.
10 Егда же взыдоша братия Его в праздник, тогда и Сам взыде, не яве, но яко тай.
11 Жидове же искаху Его в праздник и глаголаху: где есть Он?
O svátcích ho tam lidé hledali a všude se o něm hovořilo. Někteří ho chválili, jiní zase říkali, že plete lidem hlavu.
12 И ропот мног бе о Нем в народех: овии глаголаху, яко благ есть: инии же глаголаху: ни, но льстит народы.
13 Никтоже убо яве глаголаше о Нем, страха ради Иудейскаго.
Ale to se jen šeptalo, protože mluvit o něm na veřejnosti bylo nebezpečné.
14 Абие же в преполовение праздника взыде Иисус во церковь и учаше.
Uprostřed oslav se Ježíš objevil v chrámu a začal kázat.
15 И дивляхуся Иудее, глаголюще: како Сей книги весть не учився?
Překvapení Židé se divili: „Jak to, že se tak vyzná v Písmu, když na to nemá školy?“
16 Отвеща (убо) им Иисус и рече: Мое учение несть Мое, но Пославшаго Мя:
Ježíš jim odpověděl: „Nepředkládám vám své vlastní názory. Tlumočím jen to, co vám chce sdělit Bůh.
17 аще кто хощет волю Его творити, разумеет о учении, кое от Бога есть, или Аз от Себе глаголю:
Jste-li ochotni plnit Boží vůli, jistě poznáte, že to nejsou má vlastní slova.
18 глаголяй от себе славы своея ищет: а Ищяй славы Пославшаго Его, Сей истинен есть, и несть неправды в Нем.
Kdo přináší světu jen vlastní myšlenky, ten touží po slávě a lidské chvále. Ale ten je upřímný a pravdomluvný, kdo svou řečí oslavuje Boha.
19 Не Моисей ли даде вам закон? И никтоже от вас творит закона. Что Мене ищете убити?
Mojžíš vám dal zákon, ale nikdo z vás ho neplní. Jakým právem mne osočujete? Proč mi ukládáte o život?“
20 Отвеща народ и рече: беса ли имаши? Кто Тебе ищет убити?
„Ty ses snad pomátl na rozumu! Copak tě chce někdo zabít?“ozvalo se z davu.
21 Отвеща Иисус и рече им: едино дело сотворих, и вси дивитеся:
Ježíš jim řekl: „Uzdravil jsem v sobotu nemocného člověka, a vyvedlo vás to z míry.
22 сего ради Моисей даде вам обрезание, не яко от Моисеа есть, но от отец: и в субботу обрезаете человека:
Přitom vy sami nepovažujete za porušení, když připadne na sobotu povinnost udělat obřízku, a klidně ji vykonáte. Proč vás tedy tak rozčiluje, že jsem v sobotu vrátil člověku zdraví?
23 аще обрезание приемлет человек в субботу, да не разорится закон Моисеов, на Мя ли гневаетеся, яко всего человека здрава сотворих в субботу?
24 Не судите на лица, но праведный суд судите.
Neulpívejte na povrchu, ale pronikejte k jádru věci.“
25 Глаголаху убо нецыи от Иерусалимлян: не Сей ли есть, Егоже ищут убити?
Někteří z jeruzalémských občanů povstali: „Je to opravdu ten, kterého chtějí zabít?
26 И се, не обинуяся глаголет, и ничесоже Ему не глаголют: еда како разумеша князи, яко Сей есть Христос?
Veřejně káže v chrámu, a oni ho nechají. Že by ho přece uznali za Mesiáše? To se nám nezdá. O Mesiáši prý nikdo nebude vědět, odkud přišel, ale Ježíšův původ známe.“
27 Но Сего вемы, откуду есть: Христос же егда приидет, никтоже весть, откуду будет.
28 Воззва убо в церкви учя Иисус и глаголя: и Мене весте, и весте, откуду есмь: и о Себе не приидох, но есть истинен Пославый Мя, Егоже вы не весте:
„Znáte mne a víte, odkud pocházím, “zvolal Ježíš. „Ale neznáte toho, který mne poslal.
29 Аз вем Его, яко от Него есмь, и Той Мя посла.
Já ho znám dobře a vím, že si zaslouží naši důvěru. On za mnou stojí, neprosazuji svou vlastní věc.“
30 Искаху убо, да имут Его: и никтоже возложи Нань руки, яко не у бе пришел час Его.
Chtěli ho zatknout, ale nikdo se k tomu neodhodlal, protože ještě nepřišla chvíle, kdy se to mělo stát. Mnozí z posluchačů v Ježíše uvěřili.
31 Мнози же от народа вероваша в Него и глаголаху, яко Христос, егда приидет, еда болша знамения сотворит, яже Сей творит?
Řekli si: „Mesiáš by určitě nedělal více zázraků než on!“
32 Слышаша фарисее народ ропщущь о Нем сия, и послаша фарисее и архиерее слуги, да имут Его.
Když se to doneslo farizejům a velekněžím, poslali chrámovou stráž, aby ho zatkla.
33 Рече убо Иисус: еще мало время с вами есмь, и иду к Пославшему Мя:
Ježíš pokračoval: „Zůstanu s vámi ještě nějaký čas a pak se vrátím k tomu, který mne poslal.
34 взыщете Мене и не обрящете: и идеже есмь Аз, вы не можете приити.
Až odejdu, budete mne marně hledat, ale za mnou se nedostanete.“
35 Реша же Иудее к себе: камо Сей хощет ити, яко мы не обрящем Его? Еда в разсеяние Еллинское хощет ити и учити Еллины?
Židé se překvapeně ptali: „Kam chce odejít, že se za ním nedostaneme? Chce snad jít mezi pohany a učit je?“
36 Что есть сие слово, еже рече: взыщете Мене и не обрящете: и идеже есмь Аз, вы не можете приити?
37 В последний же день великий праздника стояше Иисус и зваше, глаголя: аще кто жаждет, да приидет ко Мне и пиет:
Poslední den svátků, když kněží v průvodu nesli vodu do chrámu, stál tam Ježíš a volal: „Kdo má žízeň, pojď se ke mně napít. Písmo říká, že nitro každého, kdo ve mne uvěří, vydá životodárný pramen.“
38 веруяй в Мя, якоже рече Писание, реки от чрева его истекут воды живы.
39 Сие же рече о Дусе, Егоже хотяху приимати верующии во имя Его: не у бо бе Дух Святый, яко Иисус не у бе прославлен.
Mluvil o Božím Duchu, který měl být seslán až po dovršení Ježíšova díla na zemi. Měl ho dostat každý, kdo v Ježíše uvěří.
40 Мнози же от народа слышавше слово, глаголаху: Сей есть воистинну пророк.
Ze zástupu se ozvaly dohady: „To je asi Mesiáš.“
41 Друзии глаголаху: Сей есть Христос. Овии же глаголаху: еда от Галилеи Христос приходит?
Někteří však namítali: „Ne, to může být nanejvýš jeho předchůdce. Pochází přece z Galileje!
42 Не Писание ли рече, яко от семене Давидова и от Вифлеемския веси, идеже бе Давид, Христос приидет?
A Písmo říká, že Mesiáš se narodí v Betlémě a že bude potomkem krále Davida.“
43 Распря убо бысть в народе Его ради.
Nakonec se pohádali.
44 Нецыи же от них хотяху яти Его: но никтоже возложи Нань руце.
Chrámová stráž se neodvážila Ježíše zatknout. Vrátili se ke kněžím a farizejům, kteří se na ně obořili: „Kde ho máte? Proč jste ho nepřivedli?“
45 Приидоша же слуги ко архиереом и фарисеом: и реша им тии: почто не приведосте Его?
46 Отвещаша слуги: николиже тако есть глаголал человек, яко Сей Человек.
„Nemohli jsme, takového člověka jsme ještě neslyšeli.“
47 Отвещаша убо им фарисее: еда и вы прельщени бысте?
„Tak i vy jste se nechali svést?“zlobili se farizejové.
48 Еда кто от князь верова в Онь, или от фарисей?
„Uvěřil mu snad někdo z velerady nebo z nás?
49 Но народ сей, иже не весть закона, прокляти суть.
Co se dá čekat od nevzdělaného davu! Nevyznají se v Bibli a takhle to dopadá.“
50 Глагола Никодим к ним, иже пришедый к Нему нощию, един сый от них:
Jeden z farizejů – Nikodém, který před časem Ježíše navštívil, namítl:
51 еда закон наш судит человеку, аще не слышит от него прежде и разумеет, что творит?
„Jak můžete odsoudit člověka, kterého jste nevyslechli? Odpovídá to našemu zákonu?“
52 Отвещаша и рекоша ему: еда и ты от Галилеи еси? Испытай и виждь, яко пророк от Галилеи не приходит.
„Nejsi snad jeho krajan?“zeptali se ho. „Ukaž nám v Bibli, že má přijít prorok z Galileje.“
53 И иде кийждо в дом свой.
A s tím se rozešli.

< От Иоанна святое благовествование 7 >