< От Иоанна святое благовествование 3 >

1 Бе же человек от фарисей, Никодим имя ему, князь Жидовский:
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 сей прииде ко Иисусу нощию и рече Ему: Равви, вем, яко от Бога пришел еси учитель: никтоже бо может знамений сих творити, яже Ты твориши, аще не будет Бог с ним.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Отвеща Иисус и рече ему: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится свыше, не может видети Царствия Божия.
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."
4 Глагола к Нему Никодим: како может человек родитися стар сый? Еда может второе внити во утробу матере своея и родитися?
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Отвеща Иисус: аминь, аминь глаголю тебе: аще кто не родится водою и Духом, не может внити во Царствие Божие:
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
6 рожденное от плоти плоть есть, и рожденное от Духа дух есть.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 Не дивися, яко рех ти: подобает вам родитися свыше.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 Дух, идеже хощет, дышет, и глас его слышиши, но не веси, откуду приходит и камо идет: тако есть всяк (человек) рожденный от Духа.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Отвеща Никодим и рече Ему: како могут сия быти?
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Отвеща Иисус и рече ему: ты еси учитель Израилев, и сих ли не веси?
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 Аминь, аминь глаголю тебе, яко, еже вемы, глаголем, и еже видехом, свидетелствуем, и свидетелства Нашего не приемлете:
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 аще земная рекох вам, и не веруете: како, аще реку вам небесная, уверуете?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 И никтоже взыде на небо, токмо сшедый с небесе Сын Человеческий, сый на небеси:
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 и якоже Моисей вознесе змию в пустыни, тако подобает вознестися Сыну Человеческому,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 Тако бо возлюби Бог мир, яко и Сына Своего Единороднаго дал есть, да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный. (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 Не посла бо Бог Сына Своего в мир, да судит мирови, но да спасется Им мир.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Веруяй в Онь не будет осужден: а не веруяй уже осужден есть, яко не верова во имя Единороднаго Сына Божия.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Сей же есть суд, яко свет прииде в мир, и возлюбиша человецы паче тму, неже свет: беша бо их дела зла.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 Всяк бо делаяй злая ненавидит света и не приходит к свету, да не обличатся дела его, яко лукава суть:
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 творяй же истину грядет к свету, да явятся дела его, яко о Бозе суть соделана.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 По сих (же) прииде Иисус и ученицы Его в Жидовскую землю: и ту живяше с ними и крещаше.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 Бе же Иоанн крестя во Еноне близ Салима, яко воды многи бяху ту: и прихождаху и крещахуся:
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 не у бо бе всажден в темницу Иоанн.
For John was not yet thrown into prison.
25 Бысть же стязание от ученик Иоанновых со Иудеи о очищении:
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 и приидоша ко Иоанну и рекоша ему: равви, Иже бе с тобою об он пол Иордана, Емуже ты свидетелствовал еси, се, Сей крещает, и вси грядут к Нему.
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 Отвеща Иоанн и рече: не может человек приимати ничесоже, аще не будет дано ему с небесе.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Вы сами мне свидетелствуете, яко рех: несмь аз Христос, но яко послан есмь пред Ним.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 Имеяй невесту жених есть: а друг женихов, стоя и послушая его, радостию радуется за глас женихов: сия убо радость моя исполнися:
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 оному подобает расти, мне же малитися.
He must increase, but I must decrease.
31 Грядый свыше над всеми есть: сый от земли от земли есть и от земли глаголет: Грядый с небесе над всеми есть,
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 и еже виде и слыша, сие свидетелствует: и свидетелства Его никтоже приемлет.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 Приемый Его свидетелство верова, яко Бог истинен есть.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 Егоже бо посла Бог, глаголголы Божия глаголет: не в меру бо Бог дает Духа.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 Отец (бо) любит Сына и вся даде в руце Его.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Веруяй в Сына имать живот вечный: а иже не верует в Сына, не узрит живота, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< От Иоанна святое благовествование 3 >