< От Иоанна святое благовествование 15 >

1 Аз есмь лоза истинная, и Отец Мой делатель есть:
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 всяку розгу о Мне не творящую плода, измет ю: и всяку творящую плод, отребит ю, да множайший плод принесет.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Уже вы чисти есте за слово, еже глаголах вам.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 Будите во Мне, и Аз в вас. Якоже розга не может плода сотворити о себе, аще не будет на лозе, тако и вы, аще во Мне не пребудете.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во Мне, и Аз в нем, той сотворит плод мног, яко без Мене не можете творити ничесоже:
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 аще кто во Мне не пребудет, извержется вон, якоже розга, и изсышет: и собирают ю и во огнь влагают, и сгарает:
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 аще пребудете во Мне и глаголголы Мои в вас пребудут, егоже аще хощете, просите, и будет вам:
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 о сем прославися Отец Мой, да плод мног сотворите и будете Мои учениицы.
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 Якоже возлюби Мя Отец, и Аз возлюбих вас: будите в любви Моей:
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 аще заповеди Моя соблюдете, пребудете в любви Моей, якоже Аз заповеди Отца Моего соблюдох и пребываю в Его любви.
If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
11 Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, якоже возлюбих вы:
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 Вы друзи Мои есте, аще творите, елика Аз заповедаю вам:
You are my friends if you do whatever I command you.
15 не ктому вас глаголю рабы, яко раб не весть, что творит господь его: вас же рекох други, яко вся, яже слышах от Отца Моего, сказах вам.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 Не вы Мене избрасте, но Аз избрах вас и положих вас, да вы идете и плод принесете, и плод ваш пребудет, да, егоже аще просите от Отца во имя Мое, даст вам.
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Сия заповедаю вам, да любите друг друга.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 Аще мир вас ненавидит, ведите, яко Мене прежде вас возненавиде:
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 аще от мира бысте были, мир убо свое любил бы: якоже от мира несте, но Аз избрах вы от мира, сего ради ненавидит вас мир.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Поминайте слово, еже Аз рех вам: несть раб болий господа своего: аще Мене изгнаша, и вас изженут: аще слово Мое соблюдоша, и ваше соблюдут:
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 но сия вся творят вам за имя Мое, яко не ведят Пославшаго Мя.
But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 Аще не бых пришел и глаголал им, греха не быша имели: ныне же вины не имут о гресе своем:
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 ненавидяй Мене, и Отца Моего ненавидит:
He who hates me, hates my Father also.
24 аще дел не бых сотворил в них, ихже ин никтоже сотвори, греха не быша имели: ныне же и видеша, и возненавидеша Мене и Отца Моего:
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
25 но да сбудется слово, писанное в законе их, яко возненавидеша Мя туне.
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 Егда же приидет Утешитель, Егоже Аз послю вам от Отца, Дух истины, Иже от Отца исходит, Той свидетелствует о Мне:
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 и вы же свидетелствуете, яко искони со Мною есте.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

< От Иоанна святое благовествование 15 >