< От Иоанна святое благовествование 14 >
1 Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в Мя веруйте:
“Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
2 в дому Отца Моего обители многи суть: аще ли же ни, рекл бых вам: иду уготовати место вам:
in the house of My Father are many rooms; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
3 и аще уготовлю место вам, паки прииду и поиму вы к Себе, да идеже есмь Аз, и вы будете:
and if I go on and prepare a place for you, I come again, and will receive you to Myself, that where I am you also may be;
4 и аможе Аз иду, весте, и путь весте.
and to where I go away you have known, and the way you have known.”
5 Глагола Ему Фома: Господи, не вемы, камо идеши: и како можем путь ведети?
Thomas says to Him, “Lord, we have not known to where You go away, and how are we able to know the way?”
6 Глагола ему Иисус: Аз есмь путь и истина и живот: никтоже приидет ко Отцу, токмо Мною:
Jesus says to him, “I AM the way, and the truth, and the life, no one comes to the Father, if not through Me;
7 аще Мя бысте знали, и Отца Моего знали бысте (убо): и отселе познасте Его, и видесте Его.
if you had known Me, you would also have known My Father, and from this time you have known Him, and have seen Him.”
8 Глагола Ему Филипп: Господи, покажи нам Отца, и довлеет нам.
Philip says to Him, “Lord, show to us the Father, and it is enough for us”;
9 Глагола ему Иисус: толико время с вами есмь, и не познал еси Мене, Филиппе? Видевый Мене виде Отца: и како ты глаголеши: покажи нам Отца?
Jesus says to him, “Such [a] long time am I with you, and you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
10 Не веруеши ли, яко Аз во Отце, и Отец во Мне есть? Глаголголы, яже Аз глаголю вам, о Себе не глаголю: Отец же во Мне пребываяй, Той творит дела:
Do you not believe that I [am] in the Father, and the Father is in Me? The sayings that I speak to you, I do not speak from Myself, and the Father who is abiding in Me does the works Himself;
11 веруйте Мне, яко Аз во Отце, и Отец во Мне: аще ли же ни, за та дела веру имите Ми.
believe Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.
12 Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в Мя, дела, яже Аз творю, и той сотворит, и болша сих сотворит: яко Аз ко Отцу Моему гряду:
Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me, the works that I do—that one will also do, and greater than these he will do, because I go on to My Father;
13 и еже аще что просите (от Отца) во имя Мое, то сотворю, да прославится Отец в Сыне:
and whatever you may ask in My Name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 (и) аще чесо просите во имя Мое, Аз сотворю.
if you ask anything in My Name I will do [it].
15 Аще любите Мя, заповеди Моя соблюдите,
If you love Me, keep My commands,
16 и Аз умолю Отца, и иного Утешителя даст вам, да будет с вами в век, (aiōn )
and I will ask the Father, and He will give to you another Comforter, that He may remain with you throughout the age: (aiōn )
17 Дух истины, Егоже мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его: вы же знаете Его, яко в вас пребывает и в вас будет.
the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see nor know [this] One, and you know [this] One, because [this] One remains with you, and will be in you.
18 Не оставлю вас сиры: прииду к вам:
I will not leave you bereaved, I come to you;
19 еще мало, и мир ктому не увидит Мене: вы же увидите Мя, яко Аз живу, и вы живи будете:
yet a little [while] and the world beholds Me no more, and you behold Me, because I live, and you will live;
20 в той день уразумеете вы, яко Аз во Отце Моем, и вы во Мне, и Аз в вас.
in that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you;
21 Имеяй заповеди Моя и соблюдаяй их, той есть любяй Мя: а любяй Мя возлюблен будет Отцем Моим, и Аз возлюблю его и явлюся ему Сам.
he who is having My commands, and is keeping them, that one it is who is loving Me, and he who is loving Me will be loved by My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him.”
22 Глагола Ему Иуда не Искариотский: Господи, и что бысть, яко нам хощеши явитися, а не мирови?
Judas says to Him (not the Iscariot), “Lord, what has come to pass, that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?”
23 Отвеща Иисус и рече ему: аще кто любит Мя, слово Мое соблюдет: и Отец Мой возлюбит его, и к нему приидема и обитель у него сотворима:
Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;
24 не любяй Мя словес Моих не соблюдает: и слово, еже слышасте, несть Мое, но пославшаго Мя Отца.
he who is not loving Me does not keep My words; and the word that you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
25 Сия глаголах вам в вас сый:
These things I have spoken to you, remaining with you,
26 Утешитель же, Дух Святый, Егоже послет Отец во имя Мое, той вы научит всему и воспомянет вам вся, яже рех вам.
and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам: не якоже мир дает, Аз даю вам. Да не смущается сердце ваше, ни устрашает.
Peace I leave to you; My peace I give to you. Not according as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid.
28 Слышасте, яко Аз рех вам: иду и прииду к вам. Аще бысте любили Мя, возрадовалися бысте (убо), яко рех: иду ко Отцу: яко Отец Мой болий Мене есть.
You heard that I said to you, I go away, and I come to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I go on to the Father, because My Father is greater than I.
29 И ныне рех вам, прежде даже не будет, да, егда будет, веру имете.
And now I have said [it] to you before it comes to pass, that when it may come to pass, you may believe.
30 Ктому не много глаголю с вами: грядет бо сего мира князь и во Мне не имать ничесоже.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world comes, and he has nothing in Me;
31 Но да разумеет мир, яко люблю Отца, и якоже заповеда Мне Отец, тако творю: востаните, идем отсюду.
but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave Me command, so I do; arise, we may go from here.”