< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Gäller det försteg i kraft: "Välan, jag är redo!", gäller det rätt: "Vem ställer mig till ansvar?"
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.

< Книга Иова 9 >