< Книга Иова 9 >
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.