< Книга Иова 9 >
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”