< Книга Иова 9 >
UJobe wasephendula wathi:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.