< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Книга Иова 9 >