< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Job reprenant dit:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.

< Книга Иова 9 >