< Книга Иова 9 >
And he answered Job and he said.
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.