< Книга Иова 9 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Then Job answered,
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Книга Иова 9 >