< Книга Иова 9 >
And Job answers and says:
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”