< Книга Иова 9 >
Then answered Job, and said,
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.