< Книга Иова 9 >
Then Job answered and said,
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].