< Книга Иова 9 >
Then Job answered and said,
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.