< Книга Иова 9 >
Then Job answered and said,
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.