< Книга Иова 8 >

1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Книга Иова 8 >