< Книга Иова 8 >

1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Maka berbicaralah Bildad, orang Suah:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
"Berapa lamakah lagi engkau akan berbicara begitu, dan perkataan mulutmu seperti angin yang menderu?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Masakan Allah membengkokkan keadilan? Masakan Yang Mahakuasa membengkokkan kebenaran?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Jikalau anak-anakmu telah berbuat dosa terhadap Dia, maka Ia telah membiarkan mereka dikuasai oleh pelanggaran mereka.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Tetapi engkau, kalau engkau mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Maka kedudukanmu yang dahulu akan kelihatan hina, tetapi kedudukanmu yang kemudian akan menjadi sangat mulia.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
Bertanya-tanyalah tentang orang-orang zaman dahulu, dan perhatikanlah apa yang diselidiki para nenek moyang.
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
Sebab kita, anak-anak kemarin, tidak mengetahui apa-apa; karena hari-hari kita seperti bayang-bayang di bumi.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi mereka?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Dapatkah pandan bertumbuh tinggi, kalau tidak di rawa, atau mensiang bertumbuh subur, kalau tidak di air?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Sementara dalam pertumbuhan, sebelum waktunya disabit, layulah ia lebih dahulu dari pada rumput lain.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
yang andalannya seperti benang laba-laba, kepercayaannya seperti sarang laba-laba.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Ia bersandar pada rumahnya, tetapi rumahnya itu tidak tetap tegak, ia menjadikannya tempat berpegang, tetapi rumah itu tidak tahan.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Ia seperti tumbuh-tumbuhan yang masih segar di panas matahari, sulurnya menjulur di seluruh taman.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
Akar-akarnya membelit timbunan batu, menyusup ke dalam sela-sela batu itu.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Tetapi bila ia dicabut dari tempatnya, maka tempatnya itu tidak mengakuinya lagi, katanya: Belum pernah aku melihat engkau!
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Demikianlah kesukaan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain timbul dari tanah.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Ketahuilah, Allah tidak menolak orang yang saleh, dan Ia tidak memegang tangan orang yang berbuat jahat.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Ia masih akan membuat mulutmu tertawa dan bibirmu bersorak-sorak.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Pembencimu akan terselubung dengan malu, dan kemah orang fasik akan tidak ada lagi."

< Книга Иова 8 >