< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”