< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.