< Книга Иова 8 >

1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Книга Иова 8 >