< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”