< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.