< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.