< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”