< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Na Hiob buae se,
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Книга Иова 6 >