< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
»Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?

< Книга Иова 6 >