< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
UJobe wasephendula wathi:
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Книга Иова 6 >