< Книга Иова 6 >
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?