< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?

< Книга Иова 6 >