< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
Snow schal come on hem, that dreden frost.
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.

< Книга Иова 6 >