< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Then answered Job, and said,
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< Книга Иова 6 >