< Книга Иова 6 >
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
“Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
“Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
“Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
“E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
“Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
“To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?