< Книга Иова 5 >
1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.