< Книга Иова 5 >

1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Книга Иова 5 >