< Книга Иова 5 >
1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.