< Книга Иова 41 >

1 Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 аще вся поднебесная Моя есть?
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».

< Книга Иова 41 >