< Книга Иова 41 >

1 Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
4 Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 аще вся поднебесная Моя есть?
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
His scales are his pride, shut together as with a close seal.
16 един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
One is so near to another, that no air can come between them.
17 яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
20 из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
21 душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
25 Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
26 Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
27 вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

< Книга Иова 41 >