< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?