< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< Книга Иова 40 >