< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
۱
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< Книга Иова 40 >