< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Da svarte Job Herren og sa:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Книга Иова 40 >