< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Книга Иова 40 >