< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
"Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
"Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
"Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
"Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"