< Книга Иова 40 >

1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< Книга Иова 40 >