< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?