< Книга Иова 40 >
1 И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Отвещав же Иов, рече Господеви:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 единою глаголах, вторицею же не приложу.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 величава же угаси и согной нечестивыя абие:
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Исповем, яко может десница твоя спасти.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?